Тоьк что вернулась и Питера.
Пара месяцев без интернета, но оно того стоило

И по поводу несправедливости этого мира.
Думаю, многие со мной согласятся, что когда стихотворение зарифмовано одинаковыми словами, это, мягко говоря, нельза назвать признаком великого профессионализма. В этой связи претензия первая: какого чёрта такой великолепный поэт, как Уильям Йейтс гад сделал такую бяку со своим HE WISHES FOR THE CLOTH OF HEAVEN?
И притензия вторая: как же такую вещь, оказывается, горемычно переводить!